티스토리 뷰

중국 사람들의 예술적 감수성을 자극하는 노래가 중국 인터넷을 달구고 있다. 그 주인공은 바로 샤오이베이(邵夷)이다. 그녀가 통기타를 치며 노래를 부르는 장면이 여우쿠왕(, 중국 최대 인터넷동영상 서비스 중 하나)에서 지난 2월부터 플레이수가 벌써 30만 건 이상이라고 한다.


우연하게 인터넷에 올린 영상이 대박이 된 것이다. 지난 25일 중국의 권위 있는 언론매체인 난팡도시보(南方都市报)는 독특한 사회현상으로 판단하고 독점 인터뷰 기사를 실었다. 이때부터 그녀가 유명해지게 된 사연은 물론 로큰롤을 좋아하는 매니아이며 시골 벽지에서 베이징대학에 입학한 수재라는 배경 등이 알려지면서 사람들에게 회자되고 있다.

인터뷰 기사 [난팡도시보 3.25]

하지만, 무엇보다도 그녀가 부른의 <늙은 예술소녀의 노래(大龄文艺女青年之歌)>의 노랫말과 가락이 재미있기 때문이다. 자신을 빗대 나이 서른 한살의 노처녀이면서 여전히 노래를 하고 기타를 치며 예술소녀로 살고 있으면서 시집 가야할 나이라는 이야기를 통기타 선율에 담아낸 장면이 큰 반향을 불러일으킨 것이다.

‘중국 넘버원 동영상 서비스’라는 여우쿠왕을 비롯 주요 동영상서비스들이 최근 해외 IP의 접근을 차단하는 관계로 난팡도시보의 특집기사와 함께 담긴 그녀의 노래 장면을 보고 들었다. 동영상 파일은 널리 공유되고 있어, 중국 친구를 통해 파일 자료도 받았다.  


사용자 삽입 이미지▲ 중국 난팡도시보에 소개된 샤오이베이


중국언론사 중에서 처음으로 <늙은 예술소녀의 노래>를 부른 샤오이베이를 인터뷰한 난팡도시보(南方都市报) 기사에 따르면 이 동영상은 그녀가 친구들과 함께 모인 자리에서 우연히 기타를 들고 노래한 것을 친구가 핸드폰으로 촬영해 올린 것이라 한다. 이 동영상을 올린 것을 알게 된 그녀는 화를 내 곧바로 내렸지만 이미 하루만에 인터넷을 타고 널리 퍼져나간 후였다.

사실 그녀는 기타를 배운 지 겨우 3개월밖에 되지 않는다. 그녀는 칭하이(青海)성 수석(문과)으로 베이징대학에 입학한 수재로 대학 재학시절에는 그룹사운드에서 드럼을 치는 등 음악활동을 계속했다. 물론 고등학교 시절에도 공부보다는 음악 등 예술을 좋아해 유명 로큰롤 가수들의 콘서트를 따라다니던 열성 팬이기도 했다.

이제 31살이 된 그녀는 자신의 처지를 잘 살리면서도 코믹하고 시니컬한 노래가 인터넷을 통해 큰 인기를 끌자 각 언론매체는 물론 음반회사들로부터 러브콜에 시달리고 있다. 하지만 그녀는 평소와 다름 없이 일상생활을 유지하려고 한다. 하지만, 유명세는 어쩔 수 없는지 베이징대학은 물론 시내 곳곳에서 작은 콘서트 요청이 줄을 잇고 있다.  

게다가, 이 <늙은 예술소녀의 노래>와 함께 그녀의 <나나에게 바치는 노래(给娜娜的歌)>와 신곡인 <포에버(Forever)까지 연이어 그녀의 노래가 인기를 끌고 있다. 가벼운 마음으로 노래를 만든 노래가 우연하게 유명해졌는데, 중국 인터넷의 확산으로 인해 나타나는 다양한 사회문화 현상의 하나이다.

그녀의 나이 답지 않게 귀엽고 발랄하면서도 재미있는 노래 <늙은 예술소녀의 노래>를 들어보자!  




동영상에 자막을 달았습니다. 동영상 번역에 오타가 있네요! (그 느낌을 최대한 살리려고 다소 의역을 했습니다.)

<大龄文艺女青年之歌>를 "늙은 예술소녀의 노래"라고 번역하면서 '문예여청년'을 어떻게 바꿀 지 아주 난감하기도 했습니다. '문예'라는 말은 그냥 '문예'라 하기 보다는 '예술'이란 말이 더 입에 와닿는 듯했고, '여청년'은 '아가씨', '처녀', '여자청년' 다 이상해, 결국 '예술소녀'라 했습니다. '문학소녀'도 생각해봤지만 영 어색하고...하여간 우리와는 다소 다른 어감이라 이해하시면 됩니다.

하나 재미있는 것은 중국 친구(여성)에게 <大龄文艺女青年之歌>에 대해 물어보려고 했더니 바로 나온 대답이 '
我现在看见“大龄”就眼晕'이었습니다. '늙은(大龄)'이란 글자 보자마자 현기증 난다'고 하더군요. 한참 웃었답니다. 중국애들도 역시 나이 들어 시집 가지 않았다는 게 마음의 부담입니다. 그런 공감이 있는 노래가 아닐까 싶습니다.


  왕샤오지에는 31살이라네 王小姐三十一岁了
  친구들은 그녀를 만나면 朋友们见到了她
  모두들 물어보곤 하죠 都要问一个问题
  언제 시집 갈 거냐? 你什么时候打算嫁呀?
  하지만 시집이라게 어디 可是嫁人这一个问题
  혼자 결정할 일 아닌 걸요 又不是她一个人可以决定的
  아빠에게도 물어봐도 她问她爸爸
  엄마에게도 물어봐도 她问她妈妈
  서둘러 가라고만 해요 他们都说你赶紧的
  你看 你看 你看人家那那那那那那那那那
  你看 你看 你看看那那那那
  
  늙은 예술소녀는 大龄文艺女青年
  어떤 남자에게 시집가야 하나요 该嫁一个什么样的人呢
  예술청년을 찾아야 하나요 是不是也该找个搞艺术的
  꽤 좋은 일인 듯해요 这样就比较合适呢
  그런데 예술하는 청년? 可是搞艺术的男青年
  지 예술만 좋아하는 녀석들 有一部分只爱他的艺术
  몇몇 예술한다는 애들은 还有极少部分搞艺术的男青年
  예술한다면서 여자나 꼬시고 搞艺术是为了搞姑娘
  여자 꼬시듯 작업일 뿐인데 搞姑娘又不只搞她一个
  어찌 그런 놈에게 시집 가죠? 嫁给他干什么呢
  여자 꼬시듯 작업일 뿐인데 搞姑娘又不只搞她一个
  (웃기려고 하는 후렴구) 奶奶奶奶奶奶的
  
  친구들이 몇 명 소개하더군요 朋友们介绍了好几个
  차 있고 집 있고 애도 있는 有车子房子和孩子的
  돈 있는 놈 잡아야 한다 他们说你该找个有钱的
  돈 있어야 창작도 한다고 让他赞助你搞创作
  그런데 부자가 그녀를 싫어해요 可是大款都不喜欢她
  부자는 밥순이나 원하지요 他们只想娶会做饭的
  밥도 할 줄 모르는 아가씨 不会做饭的女青年
  그저 애첩이나 될 뿐 只能去当第三者
  밥 할 줄 모르는 예술소녀 不会做饭的文艺女青年
  그저 그들의 굴레만 될 뿐 只能被他们潜规则
  (웃기려고 하는 후렴구) 奶奶奶奶奶奶的
  
  이 노래 정말 딱이에요 这一首歌纯属雷同
  만약 완전 지어낸 거면 如有虚构纯属巧合
  여기 앉아있지 말고 请不要自觉对号入座
  나가서 사람들에게 날 욕해요 然后发动群众封杀我
  보세요 보세요 토마토계란요리만 아니 你看 你看 你看她只会做西红柿炒鸡蛋
  보세요 보세요 겨우 라면 뿐인걸요 你看 你看 还要就着方便面
  물론 정말 맛 있어요 那是非常好吃的
  mia mia mia mia mia mia mia
  물론 정말 맛 있어요 那是非常的好吃的
  mia mia mia mia mia mia mia