지난 주 SBS 수목드라마 <카인과 아벨> 1,2회가 방영됐다. 예고편을 티저기법으로 궁금증을 드러내더니 중국이 배경인 것을 살짝 드러내기에 어떤 드라마일 지 궁금했는데, 알고 보니 병원 내에서 벌어지는 다양한 갈등을 내러티브로 만든 드라마였던 셈이다.

 

드라마가 막 시작됐고 타 방송국 드라마에 비해 시청률이 이러쿵저러쿵 하는데 별 흥미가 없고, 역시 소지섭의 5년만의 드라마 출연, 한지민의 변신 등 배우들 캐릭터에 대해서는 더더욱 관심이 없다. 게다가 한류배우 마케팅 운운하는 데는 웃기지도 않아서 코웃음밖에는 나오지 않는다.

 

하지만, 우리 드라마를 가지고 글까지 쓰자고 마음 먹은 것은 1회 인트로 씬에 나온 멋진 사막과 2회에서 뜻밖에 등장한 토루 때문일 것이다. 사막과 토루. 정말 2007년 6개월의 중국발품취재에서 감명 받은 영상 중의 하나이기도 했지만 촬영장소 역시 흔해 빠진 그런 곳이 아니라 참신했던 탓도 있다.


사용자 삽입 이미지
 

드라마 공식사이트에 소개된 글을 보니 ‘텅거리 사막’이라고 했다. 사실 이 사막은 인촨()으로 기차를 타고 가면서 본 게 전부이다. 다만, 현지 발음 대로 표기하는 법칙에 따르면 ‘텅거리’가 아닌 ‘텅그리(騰格里)’ 사막(또는 ‘텅걸’)은 중국에서 4번째로 큰 사막(沙漠)이면서 몽골족은 물론이고 흉노족, 강족(羌族) 등이 살아오던 터전이다.

 

공식사이트에 설명(구체적으로 언급은 없다)하고 소개한 것처럼 지금도 왕릉과 쌍탑이 지금도 남아있다. 이 왕릉은 1038년에 소수민족인 이원호가 세운 대하(大夏)라는 나라의 것으로 지금까지 남아있다. 쌍탑 역시 천 년의 역사를 담고 텅그리 사막 끝자락에 우뚝 서 있다. 북방민족의 원시적 예술 흔적인 암화()가 사막을 바라보며 우뚝 솟은 허란산(贺兰) 자락에 있기도 하다.

 

! 이곳이 닝샤(宁夏)회족자치구가 맞다. 공식 사이트에서 이 ‘닝샤’를 ‘영화회족’ 자치구라고 한 것은 오류이다. (영화를 아주 좋아해서 착각?) ‘영하’라고 고쳐 써야 한다. 뭐 이 정도야 담당자 애교라고 봐도 될 만한데 ‘이슬람교를 믿는 몽골계 회족’이라는 말에는 고개가 갸웃해진다. ‘몽골계 회족’이라는 말이 영 우습다는 것이다. 몽골족이 이슬람을 믿는다는 소리도 듣지 못했고 게다가 소수민족으로 변신해 회족이 됐다는 이야기는 이해하기 힘들다.

 

이상해서 인터넷에 찾아보니 온통 ‘몽골계 회족’이라는 말이 유포되고 있다. 이것은 정확히 말해 잘못된 설명이다. 역사적으로 이슬람 교도들이 실크로드를 따라 중국으로 흘러와 민족을 형성하고 살았는데, 오히려 몽골족의 침공 등으로 인해 회족은 많은 압박을 당한 역사를 가지고 있다.

한족이나 몽골족 등으로 일부 민족동화가 됐다고는 하지만 적어도 몽골계의 회족이라고 할 사항은 아닌 것이다. 이것은 한번 중국사이트나 자료를 찾아서 그 근원이 무엇인지 따져볼 필요가 있을 듯하다. 많은 여행사나 중국에 관한 네이버지식정보 등에서 온통 두루 퍼지고 있는데 정말 이상하다. 하여간, 아무리 중국사이트나 자료를 찾아봐도 '몽골계 회족'이라고 써야할 근거를 찾기가 어렵다.

 

게다가, 사이트의 글을 읽으면 마치 회족들이 고유의 문자, 상형문자를 가지고 있는데 그걸 방송에서 봤다는 식으로 이야기하고 있다. 이것도 잘못이다. 중국 소수민족 중에서 유독 자기 문자를 가지지 않고 그저 중국어를 문자화해서 사용하는 민족이 바로 회족인 것이다.

 

이 오해는 바로 앞에 이야기한 대하(중국에서는 서하라고 의미 축소해 부름)가 만들어 사용한 문자를 말하는 것이다. 즉, 이원호는 나라를 건국한 후 자기 민족(강족 계열의 당항족)만의 고유한 문자를 창제해 사용했다. 이것이 지금까지 전해 내려와서 민족적, 종교적, 문화적으로 아무런 연관관계 없는 회족이 사용한다는 것은 어불성설에 가깝다.

 

텅그리 사막에서 <카인과 아벨>이 촬영됐다는 것이 사뭇 기분 좋고도 멋졌다. 내몽골의 바오터우 시에서 가까운 쿠푸치 사막에서 소지섭처럼 드러누웠던 기억이 난다. 물론 머리와 허리에 총알을 맞은 것처럼 누운 건 아니지만 말이다.

나는 드라마의 촬영지 탐방으로 인해 중국을 이야기하는 것을 아주 기꺼이 즐거운 마음으로 환영한다. 하지만, 우리 드라마를 좋아하는 청소년들에게 그릇된 정보와 사고방식, 그리고 중국에 대해 과대평가하거나 과소평가하는 등의 이야기를 무심결에 이해하게 되는 것을 경계한다.

소지섭의 피 비린내 나는 연기를 담아 '은천사막(1)'을 소개하려고 한다면 인터넷에 떠도는 몇가지 내용을 복사해서 가져다 붙이는 수준은 벗어나야 하지 않을까. 최선을 다해 준비한 담당자에게 미안한 말이긴 하지만 좀더 세심하게 자료를 찾기를 바란다.

중국역사와 문화에 애착을 가지고 공부(중국을 이해하고 결국에는 상호 협력해 우리의 미래 지향에 기반이 되도록 하자는 취지에서의 애착임)하는 사람으로서 '중국'에 대해 대충 결론 짓는 습성에 대해 매우 경계하고 있다. 게다가, 신문 기사 한 구석에 약간 틀린 것이라면 그저 넘어가면 마음 편하다. 안 그랬다간 울화통 터져서 다른 일을 못한다. 그런데, <드라마>라면 그 파급력이 크다. 그래서, 드라마에 '중국'이 나오면 "또 중국이냐?" 한숨부터 나온다. 제발 조금만 틀리기를 바라면서 ...

(다음에는 <카인과 아벨>에 나오는 토루에 대해 쓸 생각입니다)


2008/05/13 - 중국발품취재(인촨편) 중국영화는 이곳에서 세계로 향한다

참고 : SBS <카벨 촬영지 탐방1 – 은천사막(1) >

Posted by 여우위에 Trackback 0 Comment 12

댓글을 달아 주세요

  1.  댓글주소 수정/삭제 댓글쓰기 Favicon of http://hitme.kr BlogIcon 최면 2009/02/23 16:36

    제가 틀린 건지 모르겠지만.. 宁夏는 '녕하'라고 해야할 것 같아요.. -0-;;
    저도 몽골계 회족;; 이란 말은 완전 첨 듣는데.. 듣고 보니 참 신기하네요 ㅎㅎ
    회족 친구들이나 몽골계 친구들이 들으면 기절하겠네요 ㅎㅎ

    •  댓글주소 수정/삭제 Favicon of http://www.youyue.co.kr BlogIcon 여우위에 2009/02/23 16:41

      녕하가 맞겠지만 우리의 두음법칙으로 그냥 영하라고 하는 게 나을 듯합니다. ^_^
      '몽골계 회족'은 정말 왜 그런지 찾아봐야 할 거 같습니다.

    •  댓글주소 수정/삭제 dsdw 2009/02/23 20:48

      한자로 읽는다면 물론 영하로 읽겠지만 외국어 표기법대로라면 외국어를 표기할 때는 현지 발음에 최대한 가깝게 쓰는게 맞으니 닝샤가 맞습니다.

    •  댓글주소 수정/삭제 Favicon of http://www.youyue.co.kr BlogIcon 여우위에 2009/02/23 21:14

      dsdw님
      감사합니다.
      외국어 중 중국어표기법에 대해서는 일부 이견이 있음도 알려 드립니다.
      표기법 원칙에 대해서, 저도 최종 원칙을 정리한 후 한번 기사형태로 작성해 송고할 예정입니다.!!

  2.  댓글주소 수정/삭제 댓글쓰기 백정 2009/02/23 20:05

    회족이 몽골계라고 하는 건 정말 코미디이긴 하군요. 그런데 문자 운운한 건 서하(대하) 이야기가 아닌 것 같습니다. 저도 글 읽으면서 서하보다는 위구르 문자를 이야기한 게 아닐까 싶었고, 위구르족=회족 아닌가 생각해서, 이번 기회에 찾아보니까 저도 잘못 알고 있었네요. 위구르족과 회족은 별개이고 당연히 회족은 위구르 문자도 위구르어도 쓰지 않습니다. 다만 회족은 기본적으로 투르크계의 이슬람교도이지만(위구르족도 투르크계이지만 다른 계통) 옛 한족 출신의 이슬람교도도 많이 포함되어 있다고 합니다.(예전에 투르크계 회족이 한족 이슬람교도의 아이들을 많이 입양했다네요.) "몽골계 회족"이라는 우스운 표현은 이 한족 출신 이슬람교도의 후손을 가리키는 게 아닐까 생각됩니다.

    •  댓글주소 수정/삭제 Favicon of http://www.youyue.co.kr BlogIcon 여우위에 2009/02/23 21:08

      '한자와 비슷한 모양을 한 성형문자다. 기원 약 1200년경, 이들은 징기스칸이 이끄는 몽고족에게 패망하여 그 자손은 중국 각지에 뿔뿔이 흩어졌다고한다'

      위의 본문을 보건데 아마도 몽골족에 패망해 흩어진 민족은 대하를 세운 민족이니 아마도 위구르문자라기 보다는 이 대하의 문자를 말하는 듯합니다. 회족에 대한 무지에서 온 건 마찬가지이겠네요!

      감사합니다. ^_^

  3.  댓글주소 수정/삭제 댓글쓰기 김선생 2009/02/23 21:00

    원어 그대로 발음하면 텅거리가 맞는데요...자격이나 합격에도 쓰이는 '격'자로 알고 있는데
    원어 발음은 쯔거 나 허거 에 가깝다고 생각합니다.

  4.  댓글주소 수정/삭제 댓글쓰기 가나다 2009/02/23 21:00

    중국 이슬람의 최고 전성기는 바로 원나라 시대입니다. 무슬림들은 원나라의 계급 제도에서 4등급 중에서 2등급인 색목인 계급을 부여받아서 사회의 지배계층으로 군림했습니다.
    그리고 회족, 회회란 말은 이슬람사람들을 일컫던 말입니다. 회족이란 다른 소수민족과 달리 핏줄이 아닌 종교로 구분했습니다. 초기 회족의 대부분은 중동에서 온 사람들이었겠지만 점차 이슬람을 믿는 사람들을 일컫는 말이 되었습니다.

    •  댓글주소 수정/삭제 Favicon of http://www.youyue.co.kr BlogIcon 여우위에 2009/02/23 21:12

      맞습니다.
      종교문화와 역사의 차이로 인한 민족구분입니다.
      회회란 말에 대해서도 정확하게 알고 계십니다.
      저도 중국에서 회족인 분들을 만났는데,
      특이하게도 자신의 언어(문자)를 가지지 않고 있어서
      의아하게 생각했습니다.

      감사합니다. ^_^

  5.  댓글주소 수정/삭제 댓글쓰기 Favicon of http://www.hansfamily.kr BlogIcon 마래바 2009/02/26 10:20

    정말 중국에 대해서는 있는 그대로 평가해야 할 것 같습니다.
    중국을 대국 모시듯 할 필요는 없겠지만, 경제력 운운하며 2-30년 전 모습만을 생각하고 무시해서도 안될 것 같습니다.
    얼마 전 교육 참가자 중에 중국에서 온 직원들이 있었는데, 강사가 자기도 모르는 사이에 중국을 비하하는 듯한 발언을 해서 낯 뜨거웠던 기억이 있네요. ^^

    •  댓글주소 수정/삭제 Favicon of http://www.youyue.co.kr BlogIcon 여우위에 2009/02/26 12:58

      중국을 제대로 알고 비판하면 뭐 나쁘겠습니까?
      이유없이 비하하는 것은 제 얼굴에 침 뱉기일 것입니다.
      중국 제대로 알아서 협력하기도 하고 싸우기도 해야 합니다. ^_^